วันจันทร์ที่ 21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

「3月のライオン」แปล : ファイター (Fighter) - BUMP OF CHICKEN






ファイター
(Fighter)


Artist : BUMP OF CHICKEN
Single : ファイター
Lyric : Fighter


気付いたらもう嵐の中で
พอรู้สึกตัวอีกทีก็อยู่ท่ามกลางพายุ
帰り道がわからなくなっていた
ลืมเลือนหนทางกลับไปเสียแล้ว
記憶の匂いばかり詰めた
โอบกอดกระเป๋าเปล่า
空っぽの鞄をぎゅっと抱えて
ซึ่งมีแต่กลิ่นไอความทรงจำตลบอบอวลอย่างแนบแน่น

時を奪う雨と風の中で
ท่ามกลางพายุและสายฝนที่ช่วงชิงกาลเวลาไป
見えなくなって聞こえなくなってしまった
มองไม่เห็น ไม่ได้ยินอะไรเสียแล้ว
体だけが自動で働いて
มีเพียงร่างกายเท่านั้นที่ขยับไปตามสัญชาตญาณ
泣きそうな胸を必死で庇って
ปกป้องคุ้มกันดวงใจที่เหมือนจะร้องไห้อย่างสุดชีวิต

止まったら消えてしまいそうだから
เพราะถ้าหยุดลง อาจจะเลือนหายไป
痛みとあわせて心も隠して
จึงซ่อนเร้นจิตใจและประสานความเจ็บปวดเข้าด้วยกัน
振り返ったら吸い込まれそうだから
เพราะถ้าย้อนกลับไป อาจจะถูกกลืนกิน
今を繰り返す 臆病な爪と牙
จึงวนเวียนช่วงเวลานี้ซ้ำไปซ้ำมา คมเล็บอันแสนขี้ขลาดเอ๋ย

ここにいるためだけに
ทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิตกู่ก้องร้องตะโกน
命の全部が叫んでいる
แค่เพียงเพื่อได้อยู่ตรงนี้
涙で出来た思いが
ความทรงจำที่หล่อหลอมขึ้นจากน้ำตา
この呼吸を繋ぐ力になる
กลายเป็นพลัง ต่อลมหายใจนี้
いくつもなくなったあとに
หลังจากสูญเสียไปมากมาย
強く残った ひとつ残った
มันจะคงเหลืออยู่อย่างเข้มแข็ง เหลืออยู่เพียงหนึ่งเดียว

その声は流れ星のように
เสียงที่เหมือนดั่งดาวตกนั้น ส่องแสงทอประกาย
次々に耳に飛び込んでは光って
พุ่งตรงเข้ามาในหู ทีละเล็กละน้อย
魚のように集まりだして
รวมกลุ่มเกาะกันราวกับฝูงปลา
冷たかった胸に陽だまりが出来た
กำเนิดเป็นแสงตะวัน ส่องยังจิตใจที่เคยเย็นเฉียบ

オーロラが広がっているって知った
รับรู้ได้ว่าแสงออโรรากำลังแผ่ไพศาล
ふと足もとの虫と目が合って笑った
พลันสบตาเข้ากับแมลงที่อยู่ตรงปลายเท้า และหัวเราะออกมา
自分のじゃない足音と会った
พบเจอรอยเท้าที่ไม่ใช่รอยเท้าของตัวเอง
全てその声が見せてくれた
เสียงนั้นเอง ทำให้มองเห็นทุกสรรพสิ่ง

普通の触れ方を知らないから
เพราะไม่รู้วิธีสัมผัสที่คนทั่วไปเขาทำกัน
戸惑っていたら触れてくれた手に
พอสับสนเข้า มือนั้นก็ยื่นมาจับ
どれだけ夜をくぐり抜けても
แม้ค่ำคืนจะผ่านพ้นไปสักเท่าไรก็ตาม
ずっと冷めないままの熱が 脈を打つ
ความอบอุ่นที่ไม่เคยจางหายก็ทำให้ชีพจรเต้นระรัว

君がいるそれだけで
เพียงแค่มีเธออยู่
命の全部が輝く
ทั้งหมดทุกอย่างในชีวิตก็เปล่งประกายสว่างไสว
凍りついた心に
จังหวะหัวใจที่ดังก้องกังวานนั้น
その鼓動が響き火を灯す
จุดไฟให้แก่ดวงใจอันแสนเย็นเฉียบ
わからないままでも側に
ถึงจะยังไม่เข้าใจนักก็ตาม ขอแค่อยู่ข้างๆ
君の側に 一番近くに
อยู่เคียงข้างเธอ ตรงที่ที่ใกล้ที่สุด

空っぽの鞄は空っぽで
กระเป๋าเปล่ายังคงว่างเปล่า
愛しい重さを増やしていく
น้ำหนักที่แสนมีค่าเพิ่มพูนหนักขึ้น
重くなる度怖くなった
ทุกครั้งที่มันหนักขึ้นก็รู้สึกกลัวขึ้นมา
潰さないように抱きしめた
โอบกอดไว้ เพื่อไม่ให้มันแตกสลาย
掴むよ 掴んでくれた手を
จะกุมไว้ กุมมือที่จับฉันไว้
闇を切り裂け 臆病な爪と牙
แล้วฉีกกระชากความมืดมิดไปซะ คมเล็บอันแสนขี้ขลาดเอ๋ย

ここにいるためだけに
ทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิตกู่ก้องร้องตะโกน
命の全部が叫んでいる
แค่เพียงเพื่อได้อยู่ตรงนี้
ちゃんと守れるように
เพราะผมเกิดมา
作られた体で生まれたよ
ด้วยร่างกายที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อปกป้องเธอ

涙超えた言葉が
ถ้อยคำที่ข้ามพ้นหยาดน้ำตา
その鼓動から届き勇気になる
ส่งจากจังหวะหัวใจนั้น แปรเปลี่ยนเป็นความกล้า
君がいるそれだけで
เพียงแค่มีเธออยู่เท่านั้น
ああ まだ温かい
อา ยังอุ่นอยู่เลย
いくつもなくなったあとに
หลังจากสูญเสียไปมากมาย
強く残った ひとつ残った
มันจะคงเหลืออยู่อย่างเข้มแข็ง เหลืออยู่เพียงหนึ่งเดียว

離れない いつでも側に
จะไม่ห่างไปไหน ไม่ว่าเมื่อไรก็อยู่ข้างๆ เสมอ
僕の中に 一番近くに
ภายในตัวของผม ตรงที่ที่ใกล้ที่สุด

------------------------------------------------------------------------


สิ่งที่อยากบอกอันดับแรกคือ “BUMP OF CHICKEN ร้องเพลงเพราะทุกเพลงจริงๆ
เป็นเพลงในอนิเมซีซั่นนี้ที่ชอบมากเลยค่ะ ได้ฟังครั้งแรกก็ติดหูจนเอาออกไปไหนไม่ได้
เนื้อเพลงดี ฟังแล้วให้กำลังใจชีวิตมาก ยิ่งท่อน “พบเจอรอยเท้าที่ไม่ใช่รอยเท้าของตัวเอง”
การได้มีใครสักคนก้าวเข้ามาในโลกที่เราเคยอยู่ตัวคนเดียวนั้น เป็นอะไรที่วิเศษมากๆ เลยค่ะ
เรย์จัง ถึงจะผ่านความลำบากมามากมาย แต่เพราะความลำบากนั้นเอง 
ทำให้เขาพบกับคนที่ตัดสินใจร่วมเดินเคียงข้างไปกับเธอด้วย ยินดีด้วยจริงๆ 
(ถึงวิธีขอสาวเจ้าจะเล่นเอาตกใจไม่น้อยก็เถอะ ๕๕๕)  


วันอาทิตย์ที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2559

「Mob Psycho 100」แปล : リフレインボーイ (Refrain Boy) - ALL OFF





リフレインボーイ
Artist : ALL OFF
Single : リフレインボーイ


この世界の片隅で今を生きる僕らは
พวกเราที่มีชีวิตอยู่ ณ มุมหนึ่งบนโลกใบนี้
涙を越えて 光の射す方へ
ก้าวข้ามน้ำตา ไปสู่ทางที่แสงสาดส่อง

僕らの信じてるこの夢や理想は
อุดมคติ ความฝันนี้ที่พวกเราเชื่อ
目を離した隙に壊れてしまいそうだ
เพียงแค่ละสายตาก็ราวกับจะแตกสลายไป
何千何億鮮明なフラッシュバック
กี่หมื่นร้อยล้านภาพย้อนอดีตอันแจ่มชัด
スローモーション空の下
ภายใต้ท้องฟ้าที่เคลื่อนไหวอย่างเชื่องช้า
消し去ってしまいたい程のリアル
เป็นเรื่องจริงที่อยากลบทิ้งไปซะ

予測不能1秒先の心奪われて
จะเกิดอะไรขึ้นหากตรงหัวใจถูกขโมยไปหนึ่งวินาที
悪戯に傷つけられたら
ถ้ามันถูกทำร้ายจนเป็นรอยแผลล่ะ
何かが、何処から?溢れて止まらない
จะมีอะไร จากตรงไหน มันเอ่อล้นจนควบคุมไม่ได้เลย

この世界の片隅で今を生きる僕らは
พวกเราที่มีชีวิตอยู่ ณ มุมหนึ่งบนโลกใบนี้
涙を越えて光の射す方へ
ก้าวข้ามน้ำตา ไปสู่ทางที่แสงสาดส่อง
0か1か?10か100か?答えを探している
เฝ้าค้นหาคำตอบ 0 หรือ 1? 10 หรือ 100 กันนะ?
響き合う 心の音
เสียงหัวใจดังก้องประสานเข้าด้วยกัน
イエス”“ノー
“YES” “NO”

僕らが生きてる空の下には
ใต้ท้องฟ้าที่พวกเรามีชีวิตอยู่
幾つも分からない事が転がっている
มีเรื่องที่ไม่เข้าใจมากมายกลิ้งไปมา
叫ぶような心音 瞬くリフレイン
เสียงหัวใจคล้ายจะร่ำร้องตะโกนออกมา รีบข่มใจไว้ทันที
フィードバックする絶望は
ผลตอบรับที่สิ้นหวังนั้น
いつか希望と成って 鳴らす
หัวใจมันบอกว่าสักวัน จะกลายเป็นความหวังขึ้นมา

この世界で向かい風に抗う僕らは
พวกเราซึ่งขัดขืนต่อลมที่พัดต้านบนโลกใบนี้
手にした武器で光の中へ
ไปสู่ท่ามกลางแสงสว่างด้วยอาวุธในมือ
答えは瞳に見えるものばかりじゃないけど
คำตอบนั้น ไม่ได้มีแต่สิ่งที่ตาเห็นหรอก
何度でも何度でも
ไม่ว่าจะกี่ครั้งกี่หน
イエス”“ノー
“YES” “NO”

息をするように
เพื่อให้หายใจต่อไปได้
ただソコにあるように
ขอเพียงแค่ได้มีตัวตนอยู่ตรงนั้น
強くあれますように
เพื่อให้ยืนหยัดเข็มแข็ง
確信なき道 君と共に
บนเส้นทางที่ไม่แน่นอนด้วยกันกับเธอ

心の真ん中で今を叫ぶ僕らは
พวกเราที่ร้องตะโกนอยู่ตรงกลางใจตอนนี้
止まることない時間の中で
ในช่วงเวลาที่ไม่เคยหยุดเดิน
0か1か?10か100か?答えを探している
เฝ้าค้นหาคำตอบ 0 หรือ 1? 10 หรือ 100 กันนะ?
蒼すぎる空の下
ใต้ท้องฟ้าที่สดใสเจิดจ้า
小さな願いも大きな傷みも明日へと
ทั้งคำขอเล็กๆ ทั้งความเจ็บปวดอันแสนสาหัส
通り過ぎてゆく風と共に
ให้มันผ่านเลยไปด้วยกันกับสายลมสู่วันพรุ่งนี้
全てが手に出来るものばかりじゃないけど
ใช่ว่าทุกอย่างจะได้มาง่ายๆ
何度でも 何度でも 響き合う 心の音
แต่ไม่ว่าจะกี่ครั้งกี่หน เสียงหัวใจดังก้องประสานเข้าด้วยกัน
イエス”“ノー
“YES” “NO”


---------------------------------------------------------------



แปลจากภาษาญี่ปุ่นโดยตรงด้วยความติ่งล้วนๆ ค่ะ
เนื่องจากMVเพลงเต็มเพิ่งออกมาเมื่อวาน เพิ่งรู้วันนี้จึงรีบพิมพ์เนื้อเพลงเอาจากในMVทันที
ชอบเพลงนี้ตั้งแต่ดูอนิเมตอนแรกแล้วค่ะ เนื้อเพลงความหมายดีไม่พอ เรเกน หล่อ-มาก!! (หมั่นไส้)
นี่มันเพลงเรเกนชัดๆ !! ยอมรับว่าอินมาก เพลงนี้มันบอกทุกอย่างจริงๆ นะ 
ชีวิตที่อยากเป็นอะไรสักอย่างของเรเกน อาราทากะ ต้องผ่านอะไรมาบ้าง เจ็บมาขนาดไหน
จนเมื่อได้พบกับ...ม็อบ โลกสีโมโนโทนนั้นก็ถูกย้อมสีสันในพริบตา (ซาบซึ้ง น้ำตาจะไหล)
แผ่นหลังอาจารย์ศิษย์ที่เดินไปด้วยกันในตอนจบEDเป็นอะไรที่ตราตรึงมากค่ะ
ทำให้นึกถึงตอนดราม่าเรเกนทุกที TT ไม่ใช่แค่ชี้แนะนำทางน้อง แต่น้องยังมีส่วนที่ทำให้เรเกนเติบโตขึ้น
ทั้งสองที่ค่อยๆ เติบโตไปพร้อมๆ กันนั้นมันช่าง......ฮือออ เฮ้อ เรเกนเอ๊ย โชคดีแล้วที่ได้เจอม็อบ

fahtoshi
2016.08.14

วันพฤหัสบดีที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2559

「Kiznaiver」แปล : はじまりの速度




はじまりの速度

Artist : 三月のパンタシア
Single : はじまりの速度


傷つくのがこわい
kizutsuku no ga kowai
เพราะกลัวบาดเจ็บ
だから見えない空ひたすら否定して
dakara mie nai sora hitasura hitei shite
จึงตั้งใจปฏิเสธท้องฟ้าที่มองไม่เห็น
あの日の部屋で膝かかえてた僕の
ano hi no heya de hiza kakaete ta boku no
ตัวผมที่นั่งกอดเข่าอยู่ในห้องในวันนั้น
窓をほら君が開けたんだ
mado ohora kimi ga aketanda
เธอเป็นคนเปิดหน้าต่างออก

夏草がさわぐ道 駆けだす君と僕
natsu kusa ga sawagu michi kakedasu kimi to boku
ผมและเธอออกวิ่งบนถนนที่ต้นหญ้าหน้าร้อนขึ้นเรียงราย
繋ぐ手のひら汗ばんでふざけて笑った
tsunagu tenohira aseban de fuzake te waratta
ฝ่ามือที่ประสานกันชุ่มไปด้วยเหงื่อพลางหัวเราะหยอกเย้า

君のね 悔しさ思うたび
kimi no ne kuyashi sa omou tabi
ทุกครั้งที่นึกถึงความเสียใจของเธอ
泣きたくなるのはどうしてだろう?
naki taku naru no wa doshite darou?
ทำไมถึงอยากร้องไห้ขึ้นมากันนะ?
一人じゃないからこその印だとしたなら
hitori ja nai kara koso no shirushi da to shi ta nara
หากนี่คือเครื่องหมายที่แสดงว่าผมไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวแล้วล่ะก็
この痛みを抱きしめたいよ
kono itami o dakishimetai yo
ผมอยากจะโอบกอดความเจ็บปวดนี้ไว้

逆光で見えない背中に
gyakko de mie nai senaka ni
 “จะส่งถึงรึเปล่านะ?” ผมลองส่งเสียงเรียกอย่างแผ่วเบา
「とどいてる?」小さく呼びかけてみた
todoiteru chisaku yobikakete mita
ไปยังแผ่นหลังที่มองไม่เห็นเนื่องจากย้อนแสง
ふりかえる君の髪がふわり揺れる
furikaeru kimi no kami ga fuwari yureru
ผมของเธอที่หันหลังกลับมามอง ปลิวพลิ้วไหวเบาๆ
その速度を胸にたしかに刻んだ
sono sokudo o mune ni tashikani kizan da
ชั่วพริบตานั้น มันสลักตรึงลงบนอก

君が僕にくれた言葉
kimi no ga boku ni kure ta kotoba
คำพูดที่เธอมอบให้ผม
その一つ一つを思いだす
ima sono hitsosu hitotsu o omoidasu
ตอนนี้ นึกคำเหล่านั้นออกทีละคำ ทีละคำ
不安があふれ眠れない夜さえ
fuan ga afurenemure nai yoru sae
แม้กระทั่งคืนที่ความกังวลท่วมท้นจนนอนไม่หลับ
不思議だね 楽になれるんだ
fushigi da ne raku ni narerunda
น่าแปลกจังนะ รู้สึกสบายใจขึ้นมาเลยล่ะ

曇り空見えぬ星 数える君の声
kumorizora mie nu hoshi kazoeru kimi no koe
ท้องฟ้าเต็มไปด้วยเมฆ เสียงของเธอที่นับดาวที่มองไม่เห็น
瞼の裏にゆっくりと瞬き浮かんだ
mabuta no ura ni yukkuri to mabataki ukan da
พอกะพริบตาก็ค่อยๆ ลอยขึ้นมาใต้เปลือกตา

君のね 瞳の奥にある
kimi no ne hitomi no oku ni aru
ช่วยบอกชื่อของผมจริงๆ
本当の僕の名前を教えてよ
honto no boku no namae o oshiete yo
ที่อยู่ในส่วนลึกในดวงตาของเธอให้ทีสิ
ちゃかす君の手が頬にふわり触れる
chakasu kimi no te ga ho ho ni fuwari fureru
มือของเธอที่ขี้เล่น สัมผัสแก้มผมอย่างแผ่วเบา
その温度をとじこめたいと願った
sono ondo o tojikome tai to negatta
ผมปรารถนา อยากจะเก็บอุณหภูมินั้นไว้

心の右端 君が僕の名を
kokoro no migi hashi kimi ga boku no nao
ริมซ้ายของหัวใจ ถ้าเธอเรียกชื่อของผม
呼んでくれたらいつだって僕は走る
yonde kure tara itsu datte boku wo hashiru
ไม่ว่าเมื่อไหร่ ผมจะวิ่งไปหา
走るよ 裸足でもかまわないから
hashiru yo hadashi demo kamawa nai kara
จะวิ่งไปหานะ ถึงจะเท้าเปล่าก็ไม่เป็นไร
傷ついたって擦りきれたって
kizutsui tatte Tsurukire tatte
แม้บาดเจ็บ สะบักสะบอมก็ไม่เป็นไร
かまわないから走っていくから…
kamawa nai kara hashitte iku kara
ผมจะวิ่งไปหาเธอ

君のね 抱えた悲しみ
kimi no ne kakeaeta kanashimi
ความโศกเศร้าที่เธอโอบกอดไว้
半分でいい 僕にわけてよ
hanbun de ii boku ni wake te yo
ครึ่งนึงก็ได้ แบ่งมันมาให้ผมเถอะ
信じあえるからこその証だとしたなら
shinjiaeru kara koso no akashi dato shitanara
หากนี่เป็นหลักฐานแสดงถึงความเชื่อใจกันและกันแล้วล่ะก็
この痛みは僕の誇りだ
kono itami wa boku no hokori da
ความเจ็บปวดนี้ก็คือความภูมิใจของผม

逆光で見えない未来に
gyakko de mie nai mirai ni
 “รอก่อนนะ” ผมลองส่งเสียงเรียกดังๆ
「待っててね」大きく呼びかけてみた
matte te ne okiku yobikake te mita
ถึงอนาคตที่มองไม่เห็นเนื่องจากย้อนแสงนั้น
ふりかえる君の髪がふわり揺れる
furikaeru Kimi no kami ga fuwari yureru
ผมของเธอที่หันหลังกลับมามอง ปลิวพลิ้วไหวเบาๆ
その速度を胸にたしかに刻んだ
sono sokudo o mune ni tashikani kizan da
ชั่วพริบตานั้น มันสลักตรึงลงบนอก


-----------------------------------------------------------


เพลง ED จากอนิเมเรื่อง Kiznaiver ซึ่งกำลังฉายอยู่ในซีซั่นนี้ค่ะ ตั้งแต่ดูเรื่องนี้ตอนแรกก็ชอบเพลงนี้เลย เนื้อหาเข้ากับอนิเม แถมภาพประกอบยังสุดยอด
(ถ้าใครที่ดูอนิเมเรื่องนี้ หากสังเกตดีๆ ดอกไม้ที่สาวๆ ถือในเพลงนั้น ดูจากความหมายแล้วเหมือนสปอยเรื่องราวแต่ละคนเลย)
พอดีเมื่อวานเพลงนี้วางแผง ได้ฟังเพลงแบบเต็มๆ แล้วเพราะมาก ไม่ผิดหวังจริงๆ ทำให้ชอบยิ่งขึ้นไปอีกจึงหยิบยกมาแปลค่ะ
ปล. เราชอบชิโดริค่ะ อวยกับคัตจังสุดใจขาดดิ้น ฉากสารภาพรักของเธอตราตรึงใจมาก

fahtoshi
2015.06.02